A rhetorical study of news headlines translation开题报告

 2022-12-10 10:38:24

1. 研究目的与意义

(一)研究背景

新闻报道已成为人们获取信息的重要来源,而作为新闻重要构成部分——标题则是一则新闻的“题眼”,它高度概括了一则新闻的主题和思想,同时也表达了作者的立场和态度。要想让新闻标题的积极作用在受众群体中得到充分发挥,就必须做好新闻标题的翻译与传达工作。新闻标题翻译好坏直接决定了受众对新闻的接受和关注程度,与此同时也直接关乎着新闻的有效传播。通过从修辞学视角下对新闻标题翻译进行研究,有助于总结出用于指导新闻标题翻译的修辞劝说模式,使修辞在翻译中的作用更好地发挥出来,同时也为新闻标题的翻译提供了新的理论视角。

许多学者曾给新闻标题下过定义,其中彭朝丞(1985)认为新闻标题“是报刊上新闻和文章的题目,通常特指新闻这种文体的题目。是以大于正文的字号 , 用精警的词语 , 对新闻内容和中心思想富有特色的浓缩和概括。”新闻标题是新闻作品和读者间的一座桥梁。好的新闻标题能够让读者快速了解新闻报道的内容。“从新闻学角度来看, 报刊标题的功能是:推销文章 (advertising the story)、 概述内容 (summarizing the story)、美化版面(beautifying the newspaper page)。”(端木义万,2001)。俗话说:“题好一半文”,标题无论实在一篇洋洋洒洒的评述新闻中,还是在一篇短小精悍的议论新闻里都是一味不可缺少的佐文良剂(张冰,2013)。“一个成功的新闻标题,不仅可以画龙点睛,还可以激发读者的好奇心,激发读者阅读全文的兴趣。”(袁婷,2015)。所以,当中国读者引进外国新闻或者是向外国读者传递中国新闻时,翻译好新闻标题就起到了至关重要的作用。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容与预期目标

(一)研究内容:本研究以新闻标题翻译为研究对象,对相关英语新闻标题翻译理论文献进行查阅分析。采用以定性分析和史料研究为主,语料库检索为辅的研究方法,对相关新闻标题翻译中涉及到的修辞进行探讨。通过对新闻标题功能和特点的分析,探究新闻标题翻译的特性;然后运用修辞三要素人格诉求、情感诉求、理性诉求对新闻标题翻译实例进行诠释,找出新闻标题翻译与修辞学三要素间的共性,探讨修辞学对新闻标题翻译的积极指导意义,为提高新闻标题的翻译修辞效果提供参考。

(二)预期目标:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究方法与步骤

(一)研究方法:

1.文献研究法

认真阅读和检索国内外有关新闻标题翻译的理论文献,查阅中英文期刊杂志,弄明白所涉及到的理论概念;认真阅读国内外有关修辞学的理论文献,对修辞学有进一步的理解。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1] Anderson, Douglas A. amp; ltule, Bruce D. Contemporary News Reporting [M]. New York: Random House, 1984.

[2] Booth, W. The Rhetoric of Rhetoric: The Quest for Effective Communication [M]. Malden: Blackwell Publishing, 2004.

[3] Brooks, C. amp; R.P. Waren. Modern Rhetoric [M]. New York: Harcourt Brace, 1972.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 工作计划

1、 第七学期10-11周 论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;

2、 15-18周 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

3、 第八学期1-4周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。